....................................."Чижик-Пыжик, где ты был?
.....................................На Фонтанке водку пил.
.....................................Выпил рюмку, выпил две,
.....................................Закружилось в голове..."
Чижик-Пыжик почти не пьет... Обзавелся заморской клеткой...,
Все проблемы решает влет!.. Стал он птицей породы редкой...-
Перья выкрасил в синий цвет,.. слово "Пыжик" сменил на "Счастик"...-
Ведь за столько опасных лет, избежал он звериной пасти...
Клюв - полметра, павлиний хвост, и намек на большие связи...
Он, по сути, ловкач-прохвост,.. но твердит, что не любит грязи..
В помещенье с кормушкой вхож... - зерна с плевлами вмиг "сметает"!..
Очень редко поет,.. но все ж,.. в небесах иногда летает!..
Как свободно душа парит,.. сбросив бремя земных скитаний!..-
Лондон, Осло, Мальдивы, Крит?.. Нежность самочек, блеск свиданий?..
Нет,.. не птички - причина грез,.. и не запах земной буханки...-
Чижик-Счастик до слез прирос к нежным волнам родной Фонтанки...
И когда наступает ночь,.. глаз луны романтично светит,..
Птица в мыслях порой не прочь...- День рожденья души отметить...
И припомнив былую страсть, "накатив" за любовь по полной,..
Чижик в память ныряет всласть и плывет по созвучным волнам!...
*
"при-ЗЕМЛЕ-ни-е/сть"
*
Это стихотворение родилось в результате полемики с одним автором сайта...)
---------------------------------------
Рецензия на «За гранью бытия...» (Светлана Шиманская)
Здравствуйте, уважаемая Света!
Я заметил по жизни одну штуку: стихи свои в переводе смотрятся(!)более глубокими, чем на самом деле.
Конечно, что-то пропадает. И что-то приобретает стих, да и автор.
Вот попробуйте перевести: Чижик-пыжик, где ты был? На Фонтанке водку пил...
Спасибо за стихи.
Кажется, я привередничиваю.
Удачи впереди
Александр Дворников 21.04.2012 07:05 • Заявить о нарушении правил / Удалить
-------------------------------------------------
Благодарю за привередливое :-) послание, Александр!
Не буду лукавить... - я не знаю болгарского языка, хотя каким-то образом умудряюсь понимать без переводчика. Я очень благодарна Марии Магдалене за переводы моих стихотворений.Я уверена, что она замечательно переводит, потому что она вкладывает частичку души и в свои произведения, и в стихи других поэтов.
Кстати, переводить тоже можно по-разному.:-)
Mad Chizick-Pizick, where were you last night?..
How could you drink Russian Vodka alone?!.
You should have called all your friends... - that's all right!..
Now you're aufully drunk, Lazy Bone!..
Good luck, Alex!.:-)
Светлана Шиманская 22.04.2012 01:52 Заявить о нарушении правил / Удалить
---------------------------------------
Сначала я перевела песню, как и просил Александр, а потом вот такой вот сюжет родился...)))
Веселого настроения!)
http://stihi.ru/2012/04/24/375
Менюшка |
Убобра.ру - лучший развлекательный портал » Литература » Светлана Шиманская - Чижик-Пыжик Светлана Шиманская - Чижик-Пыжик ↓
Отзывов 0 Просмотров
|