ГАВАНА, 16 фев — РИА Новости, Олег Вязьмитинов. Российские литераторы, участники Международной гаванской книжной ярмарки, рассказали соотечественникам, проживающим на острове, о проблемах культуры и литературы в современной России, передает корреспондент РИА Новости.
Среди тем, о которых соотечественники расспрашивали приглашенных на встречу в среду поэта Максима Амелина, филолога Андрея Кофмана, художника-иллюстратора Леонида Тишкова, а также начальника отдела книжных выставок агентства Роспечать Александра Воропаева — возможности расширения российского культурного присутствия на острове, перспективах создания русского культурного центра, последующего участия России в книжных ярмарках на острове.
Кроме того, россиян, живущих на Кубе, и неравнодушных к русской культуре кубинцев интересовали вопросы развития русского разговорного языка, в частности, борются ли в России с обилием англицизмов. Литераторы же рассказали об особенностях молодежного языка в интернете, об обилии сленга и посетовали на снижение, по их словам, общего культурного уровня практически во всех сферах общественной жизни.
Особое место в диалоге заняли вопросы, связанные с качеством современного литературного и стихотворного перевода. «Современная школа перевода практически умерла», — сказал Максим Амелин, заметив, что настоящих профессиональных литературных переводчиков в России остается с каждым годом все меньше.
В свою очередь, Александр Воропаев рассказал о создаваемом в России институте перевода, который призван способствовать поднятию престижа профессии и оказывать финансовую поддержку переводческим проектам.
Встреча была организована при поддержке посольства РФ и агентства «Россотрудничество».